Stéphanie Lutz de Miranda

Hei, alle sammen!

Je m’appelle Stéphanie et je suis maître de langue norvégienne.

J’ai grandi dans un milieu franco-norvégien à Oslo, où je suis restée jusqu’à l’âge de 22 ans. Après avoir commencé une licence en traduction au Royaume-Uni, je me suis installée en Alsace en 2013 pour y poursuivre mes études d’anglais à l’Université de Strasbourg. J’y ai obtenu une licence en traduction anglaise en 2015 et un master Monde Anglophone en 2017, avec un mémoire intitulé The Destructive City in Elizabeth Gaskell’s Manchester Fiction.

Lors de mes études à Strasbourg, j’ai eu le plaisir de faire la connaissance des enseignants du département d’études scandinaves par le biais des cours de civilisation et de vieux norrois, et maintenant j’ai la chance de faire partie de l’équipe.

Après l’obtention de mon master, je me suis orientée à plein temps vers la traduction de textes en norvégien. J’ai ainsi eu l’opportunité de travailler pour de grandes maisons d’éditions norvégiennes, de traduire plusieurs bandes dessinées, scénarios de film d’animation, une comédie musicale, un roman … Je me suis également occupée de la relecture de traductions de romans.

N’hésitez pas à me contacter si vous avez des questions.

Vi sees!